当我们想要用英语表达“做某事有困难”时,语言就像一位耐心的向导,为我们提供多种路径。最常见的表达是“have difficulty (in) doing something”或“struggle with something”。这两个短语如同工具箱里的两把钥匙,能灵活应对不同场景——无论是描述日常挑战,还是学术场景中的障碍,它们都能准确传递“费力”“吃力”的核心含义。
在咖啡馆闲聊时,若想说“我学英语发音有困难”,可以说:“I have difficulty pronouncing English words.” 这里doing前的介词in如同隐形助手,常常被省略却不会影响理解。而当描述持续性的困扰,比如“他最近工作压力很大”,用struggle with更显生动:“He’s been struggling with work stress lately.” 这两个表达就像口语中的孪生兄弟,一个偏重客观描述,一个带有情感共鸣。
撰写学术报告时,若需表达“实验过程中遇到技术难题”,可使用升级版短语“encounter difficulties in”:“The research team encountered difficulties in replicating the results.” 这里的encounter如同穿着正装的表达,瞬间提升语句的专业度。商务邮件中想礼貌说明项目延迟,可以说:“We’re experiencing some difficulty finalizing the contract.” 用experience替代have,如同给句子披上委婉的外衣。
当时间维度加入表达,动词形态就像会变形的精灵。描述过去:“She had difficulty adjusting to the new culture last year.” 强调现在进行时:“They’re having difficulty locating the shipment.” 展望未来时态:“We might encounter difficulties implementing this policy.” 每个时态转换都在细微处改变着语境色彩,如同调整相机焦距般精准。
英语世界里还有一群“近亲词汇”等待调用。想加强语气时,“find it hard to do”像加重语气符号:“I find it hard to follow his accent.” 若带懊恼情绪,“have a hard time”更贴切:“Kids are having a hard time focusing during online classes.” 而“can’t seem to”自带无奈感:“I can’t seem to get this math problem right.” 这些变体如同调色板,让表达层次更丰富。
新手常在这些表达上踩到语法。切记difficulty后接动名词形式,误用动词原形会引发歧义,如错误表达“He has difficulty finish homework”应修正为“finishing”。另一个陷阱是混淆可数性,当具体指某项困难时要说“We faced a difficulty”,而泛指困难处境则用不可数形式“We had difficulty”。
在跨文化沟通中,这些短语还承载着社交礼仪。西方职场中,直接说“I struggle with this task”可能被视为能力不足,委婉版“I’m working through some challenges with the project”更得体。而亚洲学生喜欢使用的“I’m not good at...”在英语语境中略显消极,改用“I’m still developing my skills in...”则展现成长型思维。
语言如同活着的生物,这些表达在不同场景中呼吸生长。掌握“have difficulty doing”及其变体,就像获得了一把打开精准表达的。无论是日常交流还是专业写作,恰当运用这些表达不仅能准确传递信息,更能体现语言使用者的思维细腻度。记住,真正的语言能力不在于背诵多少句式,而在于像拼乐高一样灵活组合,让每个词汇在合适的位置绽放光彩。
版权声明: 知妳网保留所有权利,部分内容为网络收集,如有侵权,请联系QQ793061840删除,添加请注明来意。
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
admin@qq.com
扫码二维码
获取最新动态