“毁家纡难”是一个常见的成语误写,正确的写法应为 “毁家纡难”,但更准确的成语应为 “毁家纾(shū)难”。以下是详细解释:
出自《左传·庄公三十年》:“斗穀於菟(即楚国名臣子文)为令尹,自毁其家,以纾楚国之难。”
故事背景:楚国令尹子文为缓解国家财政危机,主动捐献家产。
多用于褒义语境,强调牺牲个人利益以救国救民。
例句:
“在国家危亡之际,许多爱国商人毁家纾难,支持抗战。”
“纾”(shū)与“纡”(yū)字形相近,但意义不同。
因此“毁家纡难”是错误写法,正确应为“毁家纾难”。
若您遇到的是其他语境中的“毁家纡难”,可能是特定文本中的特殊用法,建议结合具体上下文进一步分析。
版权声明: 知妳网保留所有权利,部分内容为网络收集,如有侵权,请联系QQ793061840删除,添加请注明来意。
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
admin@qq.com
扫码二维码
获取最新动态