《咏雪》原文及翻译注释断句
《咏雪》原文
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
白话翻译
谢太傅(谢安)在一个寒冷的雪天把家人聚在一起,与子侄辈谈论诗文。不久雪下得急了,谢安兴致勃勃地问道:“这纷纷扬扬的白雪像什么?”侄子谢朗(小名胡儿)说:“差不多像把盐撒在空中。”侄女谢道韫(谢安长兄谢奕的女儿)说:“不如比作柳絮被风吹得漫天飞舞。”谢安听后大笑,十分高兴。这位侄女就是谢安长兄谢奕的女儿谢道韫,后来成了左将军王凝之的妻子。
注释
1. 谢太傅:即谢安,东晋名臣,死后追赠太傅。
2. 内集:家庭聚会。
3. 俄而:不久,顷刻间。
4. 骤:急,大。
5. 何所似:像什么。
6. 胡儿:谢朗的小名,谢安二哥谢据的长子。
7. 差可拟:大体可以比拟。
8. 兄女:指谢道韫,谢安长兄谢奕之女,以才学闻名。
9. 未若:不如,比不上。
10. 王凝之:书法家王羲之之子,谢道韫的丈夫。
断句解析
谢太傅/寒雪日/内集,与儿女/讲论/文义。
俄而/雪骤,公/欣然曰:“白雪纷纷/何所似?”
兄子/胡儿曰:“撒盐空中/差可拟。”
兄女曰:“未若/柳絮因风起。”
公/大笑乐。
即/公大兄无奕女,左将军/王凝之妻也。
赏析
此故事通过谢道韫以“柳絮因风起”喻雪的妙答,展现其敏捷才思与诗意审美。后世以“咏絮之才”赞女子文才,典出于此。谢朗的“撒盐”比喻侧重形态,而谢道韫的“柳絮”则兼顾轻盈动态与美感,更显意境高妙。
若您需要其他版本的《咏雪》(如郑板桥诗作),可补充说明进一步探讨。