战:作战
则:就,那么
从:跟随
现代汉语翻译:
(您对百姓尽责)这是忠" />
逐词解释:
现代汉语翻译:
(您对百姓尽责)这是忠信的表现,可以凭借这个条件打一仗了。如果交战,请允许我跟随您同去。
英文翻译:
(Your duty to the people) shows loyalty and integrity. With this you may wage the battle. When we fight, I ask to accompany you.
背景解析:
这是曹刿在长勺之战前对鲁庄公说的话。当庄公表示自己重视司法公正("小大之狱,虽不能察,必以情")时,曹刿认为这属于统治者对民众尽责的表现("忠之属也"),这种政治基础才是战争胜利的根本保障。后文"战则请从"展现了曹刿主动请缨的担当精神。
句式特点:
1. 判断句式:"...也"(这是...的表现)
2. 省略结构:"可以(之)一战"(凭借这个作战)
3. 条件关系:"战则..."(如果作战,那么...)
该句体现了《左传》中"民为神主"的思想,强调统治者取信于民是战争胜利的先决条件,具有深刻的政治智慧。
版权声明: 知妳网保留所有权利,部分内容为网络收集,如有侵权,请联系QQ793061840删除,添加请注明来意。
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
admin@qq.com
扫码二维码
获取最新动态