谢道韫的诗《咏雪》原文及翻译注释

 2026-04-04  阅读 89  评论 0

摘要:谢道韫的《咏雪》并非一首独立完整的诗作,而是出自《世说新语·言语》的一则典故。以下是相关原文、翻译及注释:
原文记载(《世说新语·言语》):
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:

谢道韫的《咏雪》并非一首独立完整的诗作,而是出自《世说新语·言语》的一则典故。以下是相关原文、翻译及注释:

谢道韫的诗《咏雪》原文及翻译注释

原文记载(《世说新语·言语》)

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女(谢道韫)曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。

白话翻译

东晋名士谢安在寒冷的雪天召集家人聚会,与子侄辈谈论诗文义理。忽然雪下得急了,谢安兴致勃勃地问:“这纷纷扬扬的白雪像什么?”侄子谢朗(小名胡儿)答道:“大概像把盐撒在空中。”侄女谢道韫说:“不如比作柳絮被风吹得漫天飞舞。”谢安听后开怀大笑,十分赞赏。

注释

1. 谢太傅:即谢安,东晋政治家,谢道韫的叔父。

2. 内集:家庭聚会。

3. 文义:指诗文的义理、学问。

4. 胡儿:谢朗的小名,谢安二哥谢据之子。

5. :比拟、比喻。

6. 未若:不如,表示更胜一筹的比喻。

7. 柳絮因风起:以春日柳絮的轻盈飘舞形容雪花纷飞,兼具形态美与动态美。

赏析

谢道韫的比喻之所以被后世称道,在于其意境与美感:

  • 盐喻(谢朗):仅抓住颜色(白)与下落轨迹(直线),但失之生硬,缺乏诗意。
  • 柳絮喻(谢道韫):既贴合雪的轻盈形态,又以“风起”赋予动态之美,暗含春意的生机,更具文学想象力。
  • 此典被称为“咏絮之才”,后成为才女的代称,并被《三字经》收录(“谢道韫,能咏吟”)。谢道韫也因这一句跻身中国古代四大才女之列。

    如需其他补充,请随时告知!

    版权声明: 知妳网保留所有权利,部分内容为网络收集,如有侵权,请联系QQ793061840删除,添加请注明来意。

    原文链接:https://www.6g9.cn/qwsh/dd962AD5QUlJTBlU.html

    发表评论:

    关于我们
    知妳网是一个专注于知识成长与生活品质的温暖社区,致力于提供情感共鸣、实用资讯与贴心服务。在这里,妳可以找到相关的知识、专业的建议,以及提升自我的优质内容。无论是职场困惑、情感心事,还是时尚美妆、健康生活,知妳网都能精准匹配妳的需求,陪伴妳的每一步成长。因为懂妳,所以更贴心——知妳网,做妳最知心的伙伴!
    联系方式
    电话:
    地址:广东省中山市
    Email:admin@qq.com

    Copyright © 2022 知妳网 Inc. 保留所有权利。 Powered by

    页面耗时0.0580秒, 内存占用1.7 MB, 访问数据库19次