或更简洁自然的表达:
"Assistance" />
"Help with translating challenging/difficult English content into Chinese."
或更简洁自然的表达:
"Assistance in translating complex English texts to Chinese."
关键解析:
1. "challenging/difficult/complex" 准确传达"困难"的程度差异
2. "content/texts/materials" 比单纯说"英语"更具体,体现专业性
3. "assistance in translating" 比"help solve"更符合翻译场景的专业表述
4. 介词使用"into Chinese"符合翻译方向表达惯例
如果需要更口语化的版本:
需要帮忙把难懂的英文翻译成中文吗?
(Would you like help translating this complicated English text into Chinese?)
根据具体语境,可选择不同表述方式。建议提供具体文本内容,可以获得更精准的翻译帮助。
版权声明: 知妳网保留所有权利,部分内容为网络收集,如有侵权,请联系QQ793061840删除,添加请注明来意。
工作时间:8:00-18:00
客服电话
电子邮件
admin@qq.com
扫码二维码
获取最新动态